Ya sea porque es delicioso, por lo que evoca o cómo suena, pero chocolate es una de las más bellas palabras del castellano. Fue elegida la número uno durante el XIII Congreso de la Asociación de Academias de la Lengua Española -celebrado en Colombia en 2007- y aparece frecuentemente en las encuestas de este tipo.
El vocablo proviene del náhuatl xocoatl: de xoco, amargo, y atl, agua, y define la pasta de cacao y la bebida que se prepara al disolverla y cocerla en agua o leche.
Cuando esta bebida llegó a Europa tras ser descubierta en América por los españoles, cautivó al mundo entero. La palabra chocolate se escribe igual en inglés y portugués, y suena parecida en el resto de los idiomas, como chocolat, en francés; cioccolato, en italiano; y schokolade, en alemán.
En una reflexión sobre su origen náhuatl, repasemos el Diccionario -www.rae.es- para encontrar otras voces surgidas de la lengua del imperio azteca y relacionadas con su gastronomía.
Tenemos el aguacate (de ahuacatl, fruto del aguacate y, también, testículo), que todos conocemos, y el guacamole (de ahuacamulli), esa salsa espesa que mezcla aguacate molido o picado con cebolla, tomate y chile verde. En Cuba, lleva trocitos de piña con sal, aceite y vinagre. El tamal (de tamalli) es una especie de empanada de masa de harina de maíz, envuelta en hojas de plátano o de la mazorca del maíz, y cocida al vapor o en el horno. Una variación es el nacatamal (de nacatl, carne, y tamalli, tamal): tamal relleno de carne de cerdo o de pollo y otros ingredientes.
El nopal (de nopalli), siempre actual en la cocina mexicana, es una planta cactácea con tallos aplastados, carnosos, formados por paletas ovales erizadas de espinas.
El quelite (de quilitl) es en Costa Rica el brote comestible de la ayotera o chayotera, mientras que en México se le llama así a varias hierbas silvestres comestibles, cuando están tiernas.
El pulque (de poliuhqui, descompuesto) es una bebida alcohólica, blanca y espesa, obtenida al fermentar el aguamiel o jugo extraído del maguey; el mezcal (de mexcalli) es una variedad de agave y el aguardiente que resulta de la fermentación y destilación de esta planta.
Volvamos al chocolate y su rol en expresiones comunes: estar “como agua para chocolate” es estar enojado; “las cuentas, claras, y el chocolate, espeso” es un refrán para pedir transparencia en las palabras, acciones o dinero; y “ni amor reanudado, ni chocolate recalentado” se refiere a que las reconciliaciones no garantizan que las relaciones volverán a ser iguales pero mejor enfoquémonos en la connotación romántica del chocolate y disfrutemos del regalo más común en cada ocasión en la que queremos expresar nuestro afecto.
Aprecio mucho el toque de sabiduría, Profesor. Muy cierto, la «sopa de su propio chocolate» es muy común, al menos en México.
Gracias también por tus colaboraciones. Es un honor recibirte en este espacio.
Querida Norma: describes una sabrosa colección de regalos de México para el mundo.
Recuerdo el dicho «una sopa de su propio chocolate» para indicar que lo hecho por alguien tiene consecuencias que tiene que afrontar él mismo.
Un saludo afectuoso